ما هي الاعتراضات الرئيسية التي كانت لدى أوغسطين على ترجمة جيروم من الترجمة السبعينية؟

ما هي الاعتراضات الرئيسية التي كانت لدى أوغسطين على ترجمة جيروم من الترجمة السبعينية؟


We are searching data for your request:

Forums and discussions:
Manuals and reference books:
Data from registers:
Wait the end of the search in all databases.
Upon completion, a link will appear to access the found materials.

كنت أجري مناقشة مع شخص أصر على أن أحد الأسباب الرئيسية للاعتقاد بأن أوغسطينوس اعترض على ترجمة جيروم للسبعينية لم يكن صحيحًا تمامًا. جادل بأن السبب الرئيسي كان أكثر تافهة (imo).

لقد أجبت على هذا السؤال عن المسيحية ، ومع ذلك ، نظرًا لأن عضوًا واحدًا لا يتفق تمامًا مع الأعضاء الآخرين ، كنت آمل في التحقق أو رأي مختلف. لتلخيص إجابتي هناك إذا كنت لا ترغب في قراءتها ، فإن أوغسطينوس لم يرغب في أن يستخدم جيروم النصوص العبرية بدلاً من اليونانية بسبب وجود اختلافات. جادل جيروم مرة أخرى بأن العبرية كانت أكثر موثوقية لدى "القدماء" الفعليين. عاد أوغسطين مرة أخرى قائلاً إن اليونانية منتشرة على نطاق واسع وقد تكون هناك انقسامات في الكنيسة إذا اتبع البعض العبرية بينما اتبع البعض الآخر اليونانية لأن هناك نكون فروق ذات دلالة إحصائية.

لم يتفق معي خصمي في هذه الحجة على أن أوغسطين كان على استعداد لجعل الكتاب المقدس أقل دقة تجاه "القدماء" من أجل وحدة الكنيسة.

هل تقييمي صحيح بشكل معقول أم أنني مخطئ ، وفي هذه الحالة ، ما هي الاعتراضات الرئيسية؟

أعتقد أنه على الموضوع وفقًا للأسئلة الشائعة الخاصة بك لأنه يتعلق بالحجة التاريخية بين شخصين قديمين كانا موجودين بالفعل وهناك سجل لحجتهما.


شاهد الفيديو: تاريخ الترجمة